В последнее десятилетие, планируя свои зарубежные поездки по летним музыкальным фестивалям (в основном – итальянским), в посещении каких-то из них я делал перерывы, но лишь одному из них все эти десять лет «свято» храню свою верность. Это Rossini Opera Festival (ROF) в Пезаро. Впервые приехав сюда в 2001 году и влюбившись в этот маленький, уютный, по-домашнему теплый и приветливый городок на побережье Адриатики, я навсегда оставил здесь свое сердце. Но в последние годы к моей любви и к моему восторгу в отношении признанной Мекки россиниевского исполнительства стали добавляться новые неизведанные доселе чувства. Каждый раз сходя с поезда на маленьком «полустанке» под названием PESARO, с недавних пор я стал испытывать очень сильное и уверенное ощущение, что приехал, или еще точнее, вернулся… домой. Здесь всё такое родное… Здесь каждый закоулок, каждый камень знаешь уже наперечет.
Встречаешь знакомые лица фестивальной публики – людей, которых ты, конечно же, не знаешь, но с которыми ты однозначно знаком… Знакомые лица коллег-журналистов – с некоторыми из них при встрече каждый раз уже обмениваешься приветствиями… Знакомое приветливое лицо бармена в моей любимой «кафешке» «У Арнольда» неподалеку от Teatro Rossini… Приветливые доброжелательные лица сотрудников фестивального пресс-офиса, которые оперативно решат все без исключения «служебные проблемы» аккредитованного журналиста… Приветливые лица продавщиц двух расположенных рядом музыкальных магазинчиков на виа Альмеричи, после посещения которых редко бывает, что уходишь без покупки… Словом, за десятилетие всё стало здесь очень близким.
В компактном и очень демократичном музыкальном пространстве Пезаро можно отдохнуть душой как от «попсовой» фестивальной гигантомании Arena di Verona, так и от чрезмерной чопорности Зальцбурга, на время «скрыться» как от вожделенных красот фестивальных пуччиниевских мест Тосканы, так и от помпезной респектабельности Байройта. За эти десять лет именно в Пезаро у меня произошло больше всего знакомств с коллегами и исполнителями, случилось множество неожиданных встреч. Именно в Пезаро, остановившись в одном из многочисленных отелей вдоль побережья, можно совмещать «оздоровительную пляжно-морскую терапию», которая имеет релаксирующее воздействие на организм, с «терапией оперно-музыкальной», оказывающей благотворное влияние на душу и наводящей в ней безмятежный порядок. И вечно юная музыка Россини, будь она серьезная или смешная, просто идеально подходит для этого! Конечно, год от года исполнительские составы могут и здесь быть «когда лучше – когда хуже», но не это главное! Важно то, что качество интерпретаций музыки Россини в Пезаро никогда не опускается ниже планки критического уровня «добротности» и стилистической адекватности, который уже сам по себе изначально высок. Важно и то, что здесь можно услышать такие забытые раритеты Россини, которых больше не услышишь нигде!
Фестиваль нынешнего года – 31-й по счету, и после 30-ти лет его существования вполне уместно подвести некоторые итоги. На этот раз нечто подобное случилось в достаточно неожиданном аспекте. Пресс-службой ROF была проделана большая (поистине уникальная) работа, связанная с анализом и систематизацией публикаций зарубежной прессы за 30 лет существования музыкального смотра. Результатом этого стал выпуск специального тома – официального издания ROF. Его презентация для журналистов и публики в рамках инаугурации фестиваля нынешнего года прошла 9 августа в конференц-зале Палаццо Монтани Антальди. Редакторы-составители сборника – глава пресс-службы Симона Барабези и ответственный секретарь Джакомо Мариотти – дали ему следующее название: «Il viaggio a Pesaro. La stampa estera al Rossini Opera Festival» («Путешествие в Пезаро. Зарубежная пресса о Россиниевском оперном фестивале»). Первые официальные речи по случаю открытия нынешнего сезона произнесли мэр города Пезаро Лука Черишоли и суперинтендант фестиваля Джанфранко Мариотти. Презентации же названного издания была отведена заключительная часть мероприятия. Его представил Стефан Хастингс, музыкальный обозреватель журнала «Opera News» (Нью-Йорк) и главный редактор журнала «Musica» (Милан). Среди присутствующих в зале можно было заметить и скромно сидящего в последних рядах художественного руководителя фестиваля Альберто Дзедду.
Том открывается двумя небольшими, но весьма любопытными «гостевыми» статьями. Первая из них называется «Dal grand tour al villaggio globale» («От большого тура к мировой деревне») и принадлежит суперинтенданту Джанфранко Мариотти. Для разговорного итальянского сленга сентенция, что весь мир – одна деревня (il villaggio globale), вполне обычна, впрочем, как и аналогичная для русского. Смысл такого фривольного названия заключается в том, что не так-то просто понять, почему с 1996 года наметилась и по сей день продолжает сохраняться на редкость устойчивая тенденция: две трети публики и журналистов, наиболее часто бывающих в Пезаро, – это иностранцы. И случай этот беспрецедентный для Италии. Автор пытается дать объяснение этому, называя ряд причин. Среди них: а) изменение психологии и взглядов на мир у новой, сравнительно недавно появившейся «армии» путешествеников-меломанов; б) сам феномен притягательности творчества Россини как таковой; в) при высоком качестве музыкальной интерпретации взвешенная толерантность фестивальной политики лишь к постановкам, не дискредитирующим лицо современного театра в целом и творчество Россини в частности.
Не менее интересно название и второй статьи – «Il viaggio da Pesaro» («Путешествие из Пезаро»). Ее автор – Альберто Дзедда. Его аспект рассмотрения проблемы совсем иной: в Академию молодых певцов Пезаро, во главе которой стоит маэстро, привлекаются талантливые певцы и музыканты со всего мира, чтобы на родине Россини методом «полного погружения» постигать особенности исполнительского стиля композитора. Но происходит и обратный процесс: бывшие ученики Академии распространяют идеи Пезаро по всему миру. Согласитесь, если у молодого певца (певицы) роман с фестивалем впоследствии складывается удачно, то это не может не вызывать чувства гордости его (ее) соотечественников, а значит – и прилив новых сил в армию путешественников, которые наконец-то смогут достоверно показать на карте место, где родился Россини.
Третьим (и завершающим) вводным материалом сборника является довольно интересное журналистское эссе-размышление Симоны Барабези, руководителя пресс-службы фестиваля, посвященное интернациональной «пишущей братии», позволю себе сказать даже, «особому и всё еще мало изученному виду homo sapiens», с представителями которого за долгие годы сотрудничества с фестивалем у нее было невероятное множество интересных встреч. Однако вводная часть ее эссе непосредственно посвящена принципу отбора материала для обсуждаемого издания, в котором нашло отражение порядка ста зарубежных (по отношению к фестивалю) публикаций. По словам Симоны Барабези, составители в первую очередь задались целью максимально охватить всю журналистскую географию и весь спектр языков публикаций, но чтобы не утонуть в океане бумаги, необходимо было четко сформулировать критерии отбора, поиск которых в конце концов привел к следующему: а) располагать материалы в хронологическом порядке (по годам начиная с 1980-го и кончая 2009-м); б) не упоминать один и тот же журнал или одного и того же автора более одного раза; в) отбирать статьи, которые не ограничены только рецензированием, но дают и оценку фестивалю как культурному событию и Пезаро как месту встречи друзей-единомышленников под знаком музыки Россини; г) избегать персонализма в процессе отбора; д) оставаться в созвучии со стилем других фестивальных публикаций.
На каждую публикацию в основном разделе сборника выделен один разворот: слева – указание страны, итальянский перевод названия, а также краткого фрагмента статьи, справа – оригинальный логотип издания, номер (дата) выпуска, имя-фамилия автора и собственно факсимиле публикации, которая в большинстве случаев приводится не полностью либо по причине ее большого объема, либо недостаточного качества архивной копии, которой располагает пресс-служба. Иными словами, сборник выполняет функцию «расширенного библиографического справочника», в конце которого помещен алфавитный индекс изданий с указанием автора, года публикации и страны (порядка четырехсот наименований), со стороны которых в распоряжение пресс-службы фестиваля поступило порядка тысячи публикаций, так что работа по избранным и приведенным выше критериям была очень долгой и сложной (следует подчеркнуть, что если алфавит языка оригинального названия издания принципиально отличается от латиницы, то в индексе его необходимо искать по итальянскому эквиваленту). Как уже отмечалось, результатом этой работы и стала выборочная коллекция из порядка ста публикаций, представляющая собой пестрый калейдоскоп зарубежной прессы: маститые журналы и маленькие местные газеты, интернет-публикации и специальные радиопрограммы, известные имена и новые авторы, ежегодные завсегдатаи фестиваля и «одноразовые» путешественники. В соответствии с избранными правилами очень часто отдавалось предпочтение материалам, опубликованным практически в неизвестных изданиях или изданиях с малым тиражом, а не гораздо большему числу имеющихся в распоряжении пресс-службы публикаций в «престижных» журналах. Именно твердое стремление составителей дать полную палитру зарубежной прессы и «извиняет» их за подобную «идеологическую легкомысленность», но при этом они выражают свое уважение и благодарность как тем авторам, которые не вошли в «главную сотню», но имена которых фигурируют в алфавитном указателе, так и тем авторам, имена которых в силу объективных причин вообще не попали в этот сборник.
На фото:
постер фестиваля 2010